Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Japon Daisuki
26 août 2015

grammaire JLPT N5: 16 : ga: particule du sujet

 

japan-530347__180

 

16 : ga: particule du sujet

1. particule du sujet :

permet d'indiquer le sujet de la phrase :

- je bois (c’est moi qui boit) un café : watashi ga koohii wo nomimasu

- je bois un café : watashi wa koohii wo nomimasu.

Dans ce cas la particule « ga » met l’emphase sur le sujet.

 

2. avec les pronoms interrogatifs : toujours ga:

car « ga » véhicule une notion de précision

- dare ga… : qui veut parler avec moi ?: dare ga watashi to hanashitai desu ka ?

- nani ga : quel sport aimes-tu : Supootsu wa, nani ga suki desu ka?

- dore ga : lequel est le moins cher ?: dore ga ichiban yasui desu ka

 

3. quand le mot interrogatif devient le sujet de la phrase :

- quelle voiture est la sienne ? : dono kuruma ga kare no desu ka

 

4. « ga » remplace « wo » pour indiquer le COD

4.1. pour les verbes aru et wakaru,

4.2. ainsi que pour les adjectifs et verbes qui expriment un état (et non pas une action) :

- le goût :

- j' aime les pommes : ringo ga suki desu

- le désir :

- je voudrais une pomme : ringo ga hoshii desu

- la capacité :

- je comprends le japonais : nihongo ga wakarimasu

- je ne comprends pas bien la façon d'utiliser : tsukaikata ga yoku wakarimasen

- je peux écrire des kanjis : kanji ga kakemasu (mais on dira : kanki wo kakimasu (j’écris des kanjis)

- la possession

- j'ai une voiture : watashi wa kuruma ga arimasu

4.3. Il est possible, dans certains cas, de remplacer la particule “ga” par “wa”.

- j’aime les sushis : sushi ga suki desu

- j’aime la viande... (mais...sous-entend quelque chose de défavorable)  : niku wa suki desu...

 

4.4. « ii » avec « wa » et « ga » prend un sens très différent :

- c'est celui-ci que je veux : kore ga ii desu

- non, je n'en veux pas : iie, (kore wa) ii desu

 

5. mais :

La particule ga sert à coordonner deux phrases.

- excusez-moi, mais où sont les toilettes ?: sumimasen ga, otearai wa dochira desu ka

- j'ai tout mangé, mais ce n'était pas bon : zenbu tabemashita ga, oishiku arimasen deshita

En langage plus familier « ga » peut être remplacé par « kedo »

6. introduit le reste de la phrase :

- j'ai rencontré Ken ce matin, ce qu'il est beau !: kesa Kensan ni aimashita ga, hansamu desu ne !

- c'est du poulpe, en avez-vous déjà mangé ?: kore wa tako desu ga, tabeta koto ga arimasu ka

7. avec « iru » et « aru » le sujet est marqué par « ga »

- j'ai beaucoup de temps libre : jiyuujikan ga takusan arimasu

- j'ai peu de temps libre : chotto jiyuujikan ga arimasu

Au négatif, différence ga arimasen /wa arimasen

- je n’ai pas mon portefeuille : saifu ga arimasen

(je ne l’ai plus mais il doit bien être quelque part)

- toire wa arimasen : il n’ya pas de toilettes

(et il n’y en a jamais eu depuis le début)

8. dans une proposition subordonnée relative :

8.1. « ga » indique le sujet quand celui-ci est différent du sujet de la phrase principale.

Préalable : dans une proposition subordonnée relative, le verbe est mis dans sa forme neutre et il vient juste avant le nom.

En fait la proposition subordonnée relative se comporte comme un adjectif :

- le film que j’ai vu la semaine dernière était ennuyeux : senshuu watashi ga mita eiga wa tsumaranakatta.

8.2. A l'intérieur même de la proposition relative, « ga » est remplacé par « no »

- je veux acheter une chemise à manches longues : sode no nagai shatsu ga kaitai desu

(parce qu'on dit : (cette )chemise a des manches longues : (kono) shatsu wa sode ga nagai desu)

9. peut servir de conjonction en reliant deux phrases en marquant un contraste, une opposition :

- la nourriture japonaise est bonne mais chère : nihon no tabemono wa oishii desu ga takai desu

10. quand on décrit un phénomène naturel, le sujet est indiqué par « ga » :

- il pleut : ame ga futteimasu

11. avec un verbe intransitif

(qui ne peut pas avoir d'objet direct), le sujet est marqué par la particule « ga » :

- la porte s'est ouverte : to ga akimashita

12. pour laisser entendre que l'on n'est pas tout à fait d'accord, ou pour finir une phrase de façon indirecte, décliner une invitation… : « desu ga » ou « desu kedo »

- c'est ainsi, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord)... : sore wa sou desu ga..

- demain, je suis un peu occupé... : ashita wa chotto isogashii n desu kedo...

Publicité
Publicité
Commentaires
Japon Daisuki
  • Si comme moi, vous avez une mémoire visuelle, et qu'il vous est difficile de retenir des mots écrits en hiraganas, katakanas ou autres kanjis...Alors quelques phrases en romaji peuvent aider à ne pas se décourager trop vite! 宜しくお願いします
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Japon Daisuki
Visiteurs
Depuis la création 56 946
Publicité