grammaire JLPT N5: 44 : wo : particule pour indiquer l'objet direct, marquer le COD au causatif, indiquer un lieu traversé
44 : wo : particule pour indiquer l'objet direct, marquer le COD au causatif, indiquer un lieu traversé
1. objet du verbe ou de « kudasai /douzo »
- Yoko lit le journal : Yokosan wa shinbun wo yomimasu
- un stylo, s'il vous plait : pen wo kudasai
- voici le journal : shinbun wo douzo
Exceptions :
-
avec les verbe au et noru , on emploie « ni »
- Yoko rencontre Ken: Yokosan wa Kensan ni aimasu
- elle prend souvent l'avion : kanojo wa yoku hikouki ni norimasu
-
pour les verbes aru et wakaru, ainsi que pour les adjectifs et verbes qui expriment le goût, le désir, la capacité, la possession, on emploie « ga »
- je comprends le japonais : nihongo ga wakarimasu
- j'ai une voiture : watashi wa kuruma ga arimasu
- j' aime les pommes : ringo ga suki desu
2. marquer le COD avec un verbe transitif au causatif
Exemple : faire venir un médecin : isha wo kosaseru
causatif = le fait de "faire-faire" quelque chose à quelqu'un d'autre. Il se forme par l'ajout d'un suffixe verbal :
2.1.1. Godan : -u > -aseru / waseru
kaku (écrire) → kakaseru (faire écrire)
nomu (boire) → nomaseru (faire boire)
au (rencontrer) → awaseru (faire rencontrer)
2.1.2. Ichidan :- ru > -saseru
akeru (ouvrir) → akesaseru (faire ouvrir)
okiru (se lever) → okisaseru (faire se lever)
2.1.3. Irréguliers
suru (faire) → saseru (faire faire, ou laisser faire)
kuru (venir) → kosaseru (faire venir)
Un verbe au causatif est toujours un ichidan, quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.
Le complément auquel on fait subir l'action se construit avec ni si le verbe est intransitif, wo s'il est transitif. Exemple :
- faire prendre un médicament à un enfant : kodomo ni kusuri wo nomaseru
-faites-moi faire ce travail s'il vous plaît : kono shigoto wo watashi ni yarasete kudasai
3. indiquer un lieu traversé : N + wo
3.1. S'utilise avec des verbes de déplacement pour signifier un mouvement à l'intérieur d'un espace: le long de , au travers, au sortir de ...
- je traverse la rue : michi wo watarimasu
- je me promène à travers le parc : kouen wo sanposhimasu
- je tourne à droite au carrefour : kousaten wo migi e magarimasu
- quand je suis sorti de la gare, le ciel était couvert : eki wo deta toki, tenki ga kumori deshita
« de » sera néanmoins utilisé si la couverture totale de l'étendue du lieu n'est pas sous-entendue, ou si l'action n'a pas de but précis :
- je me suis promené dans le parc : kouen de saposhimashita
3.2. Indique l'éloignement ou la sortie
Avec « deru » et « oriru » : « wo »
- je quitte ma maison à 7 heures : 7ji ni uchi wo demasu
- je descends du bus : basu wo oriru