grammaire JLPT N4: leçon 25: bases de keigo
JLPT N4 Leçon 25 : keigo
1. Verbes
1.1. desu → de gozaimasu
- ceci est un wagashi (pâtisserie traditionnelle japonaise) : これは和菓子でございます。
Kore wa wagashi de gozaimasu
1.2 : arimasu → gozaimasu
- je n’ai pas de frères et sœurs : 私 は 兄弟 が ございません。
watashi wa kyoudai ga gozaimasen.
1.3. imasu → orimasu
- je ne suis pas un enfant : 私 は 子供 が おりません。
watashi wa kodomo ga orimasen
1.4. Verbes n’ayant pas de forme keigo :
1.4.1. forme humble (en parlant de soi) : V- masu → o -V-i shimasu /o-V-i itashimasu
- je lis : 私 は お読み します。
watashi wa o-yomi shimasu
- laissez-moi porter votre valise : スーツケース を お持ち いたします。
suutsukeesu wo o-mochi itashimasu
1.4.2. forme honorifique (en parlant de quelqu’un d’autre) : V-masu → o -V-i ni narimasu .
- Mr Yamanaka lit: 山中さん は お 読み に なります。
Yamanakasan wa o-yomi ni narimasu
1.5. Quelques verbes ayant une forme keigo
-
verbe
humble
honorifique
forme dictionnaire
impératif en forme adverbiale
forme
en masu
impératif
en masu
venir
kuru
mairu
irassharu
irasshai
irasshaimasu
irasshaimase
faire
suru
itasu
nasaru
nasai
nasaimasu
nasaimase
dire
iu
mousu
ossharu
osshai
osshaimasu
osshaimase
donner
ageru
sashiageru
kudasaru
kudasai
kudasaimasu
kudasaimase
manger
taberu
itadaku
meshiagaru
recevoir
morau
itadaku
voir, regarder
miru
haiken suru
goran ni naru
Exemples :
- kuru : Mr Yamanaka viendra à 10 heures : 山中さんは10時にいらっしゃいます。
Yamanaka-san wa 10 ji ni irasshaimasu.
Remarque : irassharu peut aussi être utilisé pour dire « être » (pour décrire un être vivant). Fréquemment utilisé au téléphone pour dire par exemple :
Mr Yamanaka est-il là ?: 山中さんはいらっしゃいますか。
Yamanaka-san wa irasshaimasu ka?
- suru : humble : je vais vous guider vers votre place : お席 に ご案内 いたします。
oseki ni go-annai itashimasu
honorifique : - que faites-vous pour ces vacances d’été ?
今年 の 夏休み は どう なさる おつもり です か。
kotoshi no natsu yasumi wa dou nasaru o-tsumori desu ka
- qu’aimeriez-vous boire ?: お飲み物 は 何 に なさいますか。
o-nomimono wa nani ni nasaimasuka
- taberu : veuillez réchauffer avant de manger : 召し上がる前にお温めください。
meshiagaru mae ni o-atatame kudasai
(se voit souvent sur l’emballage des produits.)
2. Expressions
-go-chuui kudasai : faites attention s’il vous plait (souvent entendu dans le train ou le métro) : ご注意ください
- irasshaimase/irasshai! : bienvenue : いらっしゃいませ/いらっしゃい!
- o-azukari shimasu : je vais en prendre soin : お預かりします。
Souvent entendu en magasin lors que le vendeur prend notre paiement ou au moment de l’emballage du produit.
- yoroshiku o-negai shimasu : je demande votre bienveillance : よろしくお願いします。 .
- o-sewa ni narimashita : vous avez pris soin de moi : お世話になりました。
Utilisé pour les personnes qui ont pris soin de nous lors de notre séjour quelque part (en voyage, en entreprise...)
3. go et o ( et « a »)
go : honorifique pour les mots d’origine chinoise
o : honorifique pour les mots d’origine japonaise mais exceptions...
(a : humble pour parler de sa famille :
ani: mon grand frère
o-niisan : votre/son grand frère)
Remerciements : kawakawalearningstudio.com
japanesetest4you.com
Ryo